blossoming of trees

2012年5月までは主にTOEICにまつわる記事。2012年1月にスコア910点。これから、日大通信教育学部で中高英語教員免許を取得すべく、勉強していきます。
<< Haruki Murakami | main | Haruki Murakami and Kenji Miyazawa >>
スポンサーサイト
0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    | スポンサードリンク | - | | - | - | - | - |
    祝なでしこJapan!
    0

      NYTimesの記事リンクです。

      http://goal.blogs.nytimes.com/2011/07/17/womens-world-cup-final-live-analysis-u-s-vs-japan/


      http://goal.blogs.nytimes.com/2011/07/13/japans-women-have-come-farther-than-most/



      昨日ニュースステーションだったと思いますが、女性キャスターが女性がサッカーを続けるというのは相当厳しかったでしょう、というようなことを言っていましたが同感です。
      まず、女の子がサッカーをする環境がない。
      そんななか、勝ち取った世界一。すごいことです。
      しかも、個人技ではなく、団体戦で。
      以前、女性社長の下、女性ばかりの職場で働いていたことがありますが、その当時のことをちょっと思い出してしまったり。
      TOEICっぽい表現をそれぞれ1つ
      The United States, the top-ranked team in the world, played its best game of the tournament but struggled to convert its many chances into a tangible advantage.

      Nadeshiko Japan! A word unknown to the soccer world outside of Japan, Nadeshiko is the name used for the Japanese women’s national team. It means beautiful flower.


      ありがとう、なでしこJapan!

      | pukuchan | - | 08:35 | comments(0) | - | - | - |
      スポンサーサイト
      0
        | スポンサードリンク | - | 08:35 | - | - | - | - |









         123456
        78910111213
        14151617181920
        21222324252627
        28293031   
        << October 2018 >>
        + PR
        + SELECTED ENTRIES
        + RECENT COMMENTS
        + CATEGORIES
        + ARCHIVES
        + MOBILE
        qrcode
        + LINKS
        + PROFILE